VF验厂咨询-VF公司全球符合性原则落地保障
VF公司全球符合性原则
These Compliance Principles apply to all facilities that produce goods for VF Corporation, or any of its subsidiaries, divisions, or affiliates, including facilities owned and operated by VF and its contractors, agents and suppliers herein referred to as “VF Authorized Facilities”.
这些符合性原则适用所有生产VF公司产品的工厂,或VF的任何子公司,部门或附属公司,包括由VF拥有和营运的设施,其承包商、代理商和供应商在此被称为“VF授权设施”。
While VF recognizes that there are different legal and cultural environments in which factories operate throughout the world, these Compliance Principles set forth the basic requirements all factories must meet in order to do business with VF.
而VF意识到世界各地运营的工厂有不同的法律和文化环境,因此这些符合性原则提出的是所有工厂为了与VF做生意必须符合的基本要求。
VF strongly encourages contractors, agents, and suppliers to exceed these Compliance Principles and to promote best practices and continuous improvement throughout all of their factories. These Global Compliance Principles or their equivalent must be posted in all major workplaces,translated into the language(s) of the employees.
VF坚决鼓励承包商、代理商和供应商超越这些符合性原则并在他们的工厂里促进最佳实践和持续改进。这些全球符合性原则或相等的内容必须张贴在所有主要的工作场所,并翻译成员工的语言。
Principle 1 - Legal and Ethical Business Practices: VF Authorized Facilities must fully comply with all applicable laws of the countries in which they are located including all laws, regulations and rules relating to wages, hours, employment, labor, health and safety, the environment,immigration, and the apparel industry. Employers must be ethical in their business practices.
原则1 - 法律和道德的商业行为:所有由VF公司授权的设施必须完全遵守所有适用的法律法规,这些法律法规包括法律,规章,涉及到工资,工时,就业,劳动,健康和安全,环境,移民,和服装行业的制度。雇主必须遵循道德的商业行为。
Principle 2 – Child Labor: No person shall be employed at an age younger than 15 (or 14 where consistent with International Labor Organization guidelines) or younger than the age for completing compulsory education in the country of manufacture where such age is higher than 15.
All VF Authorized Facilities must observe all legal requirements for work of employees under 18years of age, particularly those pertaining to hours of work and working conditions.
原则2 - 童工:所有雇主都不能雇佣年龄少于15岁(或者14岁---符合国际劳工组织规定)或者是低于完成义务教育的年龄,如一些生产地区是规定15岁。所有由威富公司授权的设施都必须遵循所有的法律规定:被雇佣人的年龄在18岁。尤其是涉及到工时和工作环境上。
Principle 3 - Forced Labor: VF Authorized Facilities will not use involuntary or forced labor -
indentured, bonded or otherwise.
原则3 - 强迫劳工:VF公司授权的设施不能使用非自愿或者强迫的劳工—契约,保税或者其他方式。
Principle 4 - Wages and Benefits: VF recognizes that compensation packages vary by country. All VF Authorized Facilities must compensate their employees fairly by providing compensation packages comprising wages and benefits that, at the very least,comply with legally mandated minimum standards or the prevailing industry wage, whichever is higher, and shall provide legally mandated benefits. Employees must be fully compensated for overtime according to local law and each employee must be provided with a clear, written accounting for each pay period.
原则4 - 工资和福利:VF公司认识到薪酬方案因而异。所有由VF公司授权的设施都必须通过提供薪酬方案公平地补偿员工,包括工资和福利,至少要符合法律规定的最低标准或者是行业普遍的标准,以最高者为准,并给与法律规定的福利。按照当地的法律法规,员工务必获得加班的完全补偿,每一位员工在每一个支付期必须获得清晰的书面工资单。
Principle 5 - Hours of Work: VF Authorized Facilities must ensure employees’ hours worked shall not, on a regularly scheduled basis, exceed the lesser of (a) the legal limitations on regular and overtime hours in the jurisdiction in which they manufacture or (b) 60 hours per week including overtime (except in extraordinary business circumstances). Employees must be informed at the time of hiring if mandatory overtime is a condition of employment. All employees will be entitled to at least one day off in every seven-day period.

原则5 - 工时:在正常安排的基础下,所有由VF授权的设施必须确保员工的工作小时不超过更少的(a)司法程序下,法律规定的正常时间和加班时间 或(b)每周60小时,包括加班(除非在特别的商业环境下)。员工在雇佣时必须被告知强制加班是否是雇佣的一个条件。所有员工将有资格获得每7天获得至少1天的休息。
Principle 6 - Freedom of Association and Collective Bargaining: VF Authorized Facilities shall obtain and comply with current information on local and national laws and regulations regarding Freedom of Association and Collective Bargaining. No employee shall be subject to harassment,intimidation or retaliation in their efforts to freely associate or bargain collectively.
原则6 - 结社自由和劳资谈判:关于结社自由和劳资谈判,由VF授权的设施必须获悉和遵守当地和国家的法律法规。在其努力进行结社自由和劳资谈判,任何员工不得受到骚扰,恐吓或报复。
Principle 7 - Health and Safety: VF Authorized Facilities must provide their employees with a clean, safe and healthy work environment, designed to prevent accidents and injury to health arising out of or occurring during the course of work. All VF Authorized Facilities are required to comply with all applicable, legally mandated standards for workplace health and safety in the countries and communities in which they operate.
原则7 - 健康与安全:VF授权的设施必须给与员工一个干净,安全,健康的工作环境,旨在防止工作过程中产生或出现的事故与健康伤害。所有VF授权的工厂必须遵循所有适用的、法定的以及所在国和社区的工作场所的健康和安全的标准。
Principle 8 – Nondiscrimination: While VF recognizes and respects cultural differences,employment – including hiring, remuneration, benefits, advancement,termination and retirement –should be based on ability and not on belief or any other personal characteristics. VF Authorized Facilities may not discriminate on the basis of race, age, color, national origin, gender, religion,sexual orientation, disability, political opinion, or social or ethnic origin.
原则8 - 非歧视原则:VF认识到和尊重文化差异,雇佣—包括雇用、报酬、福利、提升、终止和退休—应该基于能力,而非信仰或任何其他个人特质。VF的授权设施不得歧视基于种族、年龄、肤色、国籍、性别、宗教、性取向、残疾、政治观点、社会或文化背景。
Principle 9 - Harassment: VF Authorized Facilities must treat all employees with respect anddignity. VF Authorized Facilities may not subject employees to corporal punishment, physical,sexual, psychological or verbal harassment or abuse. In addition,VF Authorized Facilities may not use monetary fines as a disciplinary practice.
原则9 - 骚扰:所有VF授权的设施必须以尊重和尊严对待所有的员工,不得对员工进行体罚,在身体、性、心理或口头上骚扰和虐待。此外,VF授权的设施不得使用金钱惩罚作为纪律
实践。

Principle 10 - Women’s Rights: VF Authorized Facilities must ensure that women workers will receive equal remuneration, including benefits, equal treatment, equal evaluation of the quality of their work, and equal opportunity to fill all positions open to male workers. Pregnancy tests will not be a condition of employment, nor will they be demanded of employees. Workers who take maternity leave (of a duration determined by local and national laws) will not face dismissal nor threat of dismissal, loss of seniority or deduction of wages, and will be able to return to their former employment at the same rate of pay and benefits. Workers will not be forced or pressured to use contraception. Workers will not be exposed to hazards, including glues and solvents, that may endanger their safety, including their reproductive health. Facilities shall provide appropriate services and accommodation to women workers in connection with pregnancy.
原则10 - 妇女的权利:所有VF授权的设施必须保证女性员工能够获得平等报酬,包括福利;平等对待;平等的工作质量评价;与男性员工平等的就业机会。妊娠测试不得作为就业条件,也不得要求员工。享受产假的员工将不会面临解雇或解雇的威胁、资历损失或减薪,并能够以同样的报酬和福利返回原先的岗位。员工不会被强制或被迫采取避孕措施。员工不会接触到危害,包括可能会危及其安全的胶水和溶剂,包括生殖健康。设施将向女员工提供与怀孕有关的适当的服务和住宿。
Principle 11 - Subcontracting: VF Authorized Facilities will not utilize subcontractors in the manufacturing of VF products or components without VF’s written approval and only after the subcontractor has agreed to comply with the Terms of Engagement, including these Global Compliance Principles.
原则11 - 分包:未经VF书面批准,VF授权的设施不得在生产VF产品和组件时使用分包;只有分包商已同意遵守承诺条款,包括全球服从原则之后才允许。分包商包括筛网印刷、刺绣、裁断、缝纫、洗衣等。
Principle 12 - Monitoring and Compliance: VF Authorized Facilities will maintain on site all documentation necessary to demonstrate compliance with these Global Compliance Principles. VF and its subsidiaries will undertake affirmative measures, such as announced and unannounced on-site inspections of production facilities, to monitor compliance with these Global Compliance Principles. VF Authorized Facilities must allow VF representatives full access to production facilities, employee records and employees for confidential interviews in connection with monitoring visits. In addition, VF Authorized Facilities must respond promptly to reasonable inquiries by VF representatives concerning the subjects addressed in the audit.
原则12 - 监督和遵从:所有VF授权设施将在现场保持所有必要文件以证明遵守这些全球符合性原则。VF及其子公司将采取积极措施,例如宣布的或突然的生产设施现场检查,以监督遵从这些全球符合性原则。VF授权的设施必须允许VF公司代表为了秘密面谈好监督性拜访完全访问生产设施、员工记录和员工。此外,VF授权的设施必须迅速回应VF代表关于在审核里表明题目的询问。
Principle 13 - Informed Workplace: VF Authorized Facilities should inform employees about the workplace standards orally and through the posting of standards in a prominent place and undertake other efforts to educate employees about the standards on a regular basis.
原则13 - 被通知的工作场所:VF授权的设施应该口头和通过在明显位置发布公告来通知员工关于工作场所标准,并定期地/经常地努力教育员工关于标准的内容。
Principle 14 - Worker Residence (Dormitory): Dormitories of VF Authorized Facilities must provide a clean, safe, and healthy residence environment. The dormitory design must provide adequate privacy, security, and freedom of movement for all occupants. Dormitory facilities must comply with all applicable, legally mandated standards, for public domiciles in the countries and communities in which they are located.
原则14 - 员工住所(宿舍):VF授权设施的宿舍必须提供洁净、安全、健康的居住环境。宿舍设计必须为所有居住人提供足够的隐私、安全和自由活动的便利。宿舍设施必须遵从所有适用的、所在国家或社区对公众住所方面的法定标准。
Principle 15 - Facility Security: It is VF Corporation policy that all suppliers establish facility security procedures to guard against the introduction of non-manifested cargo into outbound shipments. Such items would include drugs, biological agents,explosives, weapons, radioactive materials, illegal aliens, and other contraband.
原则15 - 设施安全:所有供应商建立设施安全程序,防范引入未经许可的出口货物,这是VF公司的政策。这些包括毒品、生物制剂、爆炸品、武器、放射性物质、非法入境者和其他违禁品。供应商必须遵从所有管制违禁品销售、使用或运输的国内法律、法规和规定,并和当地、国家和外国海关防止违禁品的非法运输。
Principle 16 – Environment: VF Authorized Facilities must comply with all laws and regulations relating to environmental protection in the countries in which they operate.Facilities should have policies and procedures in place to ensure environmental impacts are minimized with respect to energy, air emissions, water, waste, hazardous materials and other significant environmental risks.
Facilities are expected to make sustainable improvements in environmental performance and require the same of their suppliers and sub-contractors.
原则16 - 环境:VF授权的设施必须遵从所在国关于环境保护方面的所有法律法规。设施应该有正确的政策和流程确保关于能源、空气排放、水、废弃物、危险物质和其他重要的环境风险方面的环境影响最小化。设施应在环境绩效上作出可持续的改善,并对其供应商、分包商作出同样要求。
Violations of these Global Compliance Principles will be appropriately remedied at the cost of the facility. VF reserves the right to take necessary measures to ensure future compliance with these Global Compliance Principles. Failure to comply with these Global Compliance Principles may ultimately result in termination of the relationship between VF and the Authorized Facility.
违反这些全球符合性原则将被以设施的成本适当地纠正。VF保留采取必要措施的权利以确保未来遵守这些全球符合性原则。未能遵守这些全球符合性原则可能最终导致VF和被授权设施之间的关系终止。
























18576401396 




